Promocija u knjižari "Buchhändlerkeller"

"Jevrejsko groblje" Enesa Karića u Berlinu

Izdavačka kuća "SchilerVerlag" iz Berlina objavila je nedavno njemačke prijevode romana "Pjesme divljih ptica" i "Jevrejsko groblje", islamskog teologa i pisca svjetskog renomea, bošnjačkog akademika Enesa Karića.

"Jevrejsko groblje" Enesa Karića u Berlinu

Nakon što je prijevod Karićeva prvog romana "Pjesme divljih ptica“ (njem. naslov: "Liederwilder Vögel") predstavljen austrijskoj književnoj publici na ovogodišnjem sajmu knjiga "Buch Wien" u Beču, prijevod drugog Karićeva romana "Jevrejsko groblje" (njem. naslov: "Der jüdische Friedhof") bit će premijerno predstavljen u Berlinu, u subotu 18. decembra 2016. od 11:00 sati u popularnoj berlinskoj knjižari "Buchhändlerkeller".

Ova je knjižara postala kultno mjesto kulturnih zbivanja između ostalog zahvaljujući činjenici da su njeni suosnivači bili njemački klasici Günther Grass i Hans Magnus Enzensberger.

Po ocjeni domaćih književnih kritičara, roman "Jevrejsko groblje" predstavlja prvu veliku književnu sintezu o bratoubilačkom ratu u Bosni i Hercegovini 1991-1996 koja razgrađuje uvriježene stereotipe i bez stradalničkog zapomaganja (Mile Stojić) i bez patetike kod čitatelja izaziva snažno katarktičkodejstvo (Enver Kazaz) dok njemački kritičar i prevoditelj Martin Sander u opširnom prilogu o Karićevu djelu za njemački državni radio "Deutschlandfunk" između ostalog naglašava da je "Karić uspio da poveže tragična iskustva rata i opsade Sarajeva sa sudbinom muslimanskih izbjeglica koji su našli utočište u zapadnoj Evropi. Islam pripada Evropi, kaže Karić, i pripovijeda katkad na veoma humorističan način kako čovjek može da ostane strancem u društvu kojem navodno pripada."

Urednik minhenskogteološkog časopisa "Stimmen der Zeit", Norbert Reck, ocijenio je Karićev roman "Pjesme divljih ptica" sljedećim riječima: "Ovo je roman dubokih misli, ispunjen traganjima za Božijom pravednošću, za razumijevanjem među muslimanima i kršćanima, za pomirenjem - s obzirom na krvavu prošlost - i sve više za ispravnim djelovanjem namjesto mahanja ispravnim učenjima.

Dok će se Bosanci čitajući ovo djelo vjerovatno osjećati nadahnutim za razmišljanja o izlazu iz sadašnje situacije, čitatelji kršćani će se podsjetiti svojih unutarkršćanskih rasprava, ali ponajprije će se naći zadivljenim nad ozbiljnošću i dubokoumnošću muslimanskih promišljanja o pitanjima, koja postavlja Enes Karić.

Ovu njegovu bogatu i višeslojnu knjigu mnogi će zasigurno poželjeti da čitaju i po nekoliko puta kako bi pronikli u sve njene tajne i dubine."

Enes Karić je jedan od vodećih bošnjačkih islamskih teologa i pisac, čiji se glas sluša i čija se djela čitaju i daleko izvan granica Bosne i Hercegovine. Njegova književna djela i stručni radovi su prevođeni na engleski, arapski, turski, slovenački i češki jezik.

Romani "Pjesme divljih ptica" i "Jevrejsko groblje" prevedeni su i na albanski: "Këngët e zogjvetëegër" glasi naslov u prijevodu Bena Andonia u izdanju izdavačke kuće POETIKA iz Tirane. A "Varreza Çifute" je naslov prijevoda Agima Leke koji je objavila izdavačka kuća "LOGOS-A" iz Skoplja.

"Yaban Kuslarin Sarkilari“ je naslov prijevoda sa bosanskog na turski koji je za uglednu izdavacku kuću HECE iz Ankare uradila Azemina Brkan Baymak.

Vezani članci

Komentari na članak

Prelistaj nove naslove »

DRAGAŠ Vrem.prognoza

Popularno

Anketa

Konvertor valuta

Video Foto

Vaktija Dragaš